Recently the Polish journalist Witold Szabłowski of Gazeta Wyborcza came to my home
university, Ohio State, in Columbus, Ohio.
When he discovered
that I spent the recent spring semester teaching in Warsaw, he was fascinated.
“How did you find Polish students?” he asked.
And I got to
thinking. My courses at the Studium Europy Wschodniej (Center for Eastern
Europe) gave me the opportunity to teach out of two of my recent books. With my
undergraduate students, I taught a course entitled War in 20th Century Russian Culture, and we considered
everything from poetry and novels to films, memoirs and monuments in the
Russian and Polish experiences of war in the 20th century.
This was a fairly
small class, almost a seminar, and I had the students reading chapters of my Chapaev and his Comrades: War and the
Literary Hero across the 20th Century (Academic Studies Press,
2012), so they had the opportunity to practice many of their English-language
skills: reading, summarizing, participating in discussions, and presenting
their own opinions and research. They were sophisticated analysts of Russian
and Polish culture, and they brought their own experiences and family histories
into the classroom. I learned from them as well, especially about how Russian
and Polish WWII sites are perceived today. Two examples were the Soviet WWII
cemetery—where one of my students had regularly gone running as a schoolboy—and
the “Four Sleeping Soldiers” monument in Praga.
Opinions varied on what should
be done with these lieux de memoire (what Pierre Nora calls “sites of memory”), but
it was fascinating that we were able to have an animated discussion of this and
other topics, despite the varying skills of the students in English
communication.
My master’s-level
course, with students from Poland and from all over the former Soviet
Union—Armenia, Belorus, Lithuania, Russia, Ukraine—was an entirely different
experience. Upwards of 60 people enrolled, but I didn’t get to know them
personally, because only 25-30 of them showed up in any given week, and it was
often a different 25-30 than the last time. Perhaps because of its size, the
course turned into virtually straight lecture, with me in the front, pacing
with my microphone, while students sat quietly.
It’s not that their
English was any worse than that of my undergraduates. But most were probably
too shy to speak up. We were almost all fluent in Russian, and I can even
understand much of what they might have said in Polish, but the Studium and I were
both adamant that this course should take place in English, and that was
already a barrier to any participation.
My goal was to give
the students a taste of American-style teaching. Most of their other professors
were men in their 50s, 60s or even 70s, and I was something completely
unexpected for them. My style is
conversational, and I probably speak English a bit too quickly for them to
follow me easily. But I had power point slides on the screen to support what I
was saying, and my lectures also followed the reading they were supposed to be
doing at home of primary literature and articles from my edited volume Madness and the Mad in Russian Culture
(Toronto 2007). Some of the primary texts were ones they had read at school or
had seen exhibited at museums—everything from Pushkin’s “Bronze Horseman” and Queen of Spades to Repin’s “Ivan the
Terrible and his Son” to Chekhov’s “Ward No. 6” to Ilya Kabakov’s The Madhouse, or Institute of Creative
Research—and the articles engaged topics that were politically and socially
relevant. I was happy to slow down, or repeat myself, and I stopped to ask them
questions throughout the lecture.
But I did not get
much participation. Because they insisted that they couldn’t hear me properly
in our 19th century reconstructed salon classroom if I didn’t use
the mike, I ended up feeling like a talk show host with a very quiet and
reluctant audience. Eventually the same four or five students would
occasionally speak—mostly the Russians or Lithuanians.
Though I had
aspirations of letting the students experience American-style teaching, I
really wanted them to engage with it, not just watch it as performance art. But
they mostly didn’t. My impression was that they wanted me to talk for 90
minutes once a week, and they would take notes, or not. They might very well
have preferred to end the course with an oral exam in which they repeated back
to me what I had said—education as it was during Soviet times.
Witold told me that the literature teacher in the provincial town where he grew up had given him Cs every term—not because his
writing was bad (after all, he is now a published and translated journalist, so
he probably had some skills even then), but because he insisted on writing his
own thoughts and opinions rather than regurgitating hers. “That’s what I
wanted!” I exclaimed. “To hear their ideas!” He also told me about an
opportunity he had as a student to study in Denmark. Half his group on the
program were Danish, and the other half East European, and the contrast between
the self-confidence and chattiness of the Danish group and the East European
group was stark. His half was too shy to speak up: they were either
incapacitated when asked questions, or reluctant to say anything that wasn’t
brilliant and incisive. Whereas the Danes were happy to utter any old thing—and
though he was shocked at the occasional banality, he was impressed by their
poise and confidence.
Ukrainian historian Igor Todorov gave a lecture in my classroom in May. |
Most of my MA
students really didn’t want to do any research or independent writing. In fairness,
their schedule was overloaded; they were taking upwards of 13 courses, so they
did not have time to do proper research. But as I told Witold, the process of
independent reading and research and of engaging with a lecturer, questioning,
expressing one’s own opinions and taking responsibility for them—all of this is
part of what it takes to be a grownup. And that engagement, that need to take
responsibility for what one is getting out of the course, to be active in a
learning environment, was missing among the Poles.
How do such students
go on to become adults? I asked him. To do good work in the world, you need to
gather information, question, analyze, predict, make mistakes, try again. Those
are all skills I was hoping to help my students work on over the course of my
American-style semester. Instead, in the final papers they reluctantly wrote, I
mostly got rephrasing of what I had said in lecture.
Polish education,
Witold maintains, is in need of reform. And that may be true. The passivity I
witnessed in my classroom will not help the students become active, engaged
citizens after graduation.
What I’m hoping is
that my Fulbright students—who may have wished I were teaching in the way they
were used to—will continue to contemplate that American style and to think
about how they might have learned differently in Spring 2013. Perhaps my
expertise—in my books, in the classroom, in written comments engaging with what
work they did turn in—will have an effect on them long term. I can only hope
so.
They certainly had
an effect on me. Both the experience of teaching Polish students, undergraduate
and graduate, and the opportunity to interact with staff and faculty at the
Studium (and throughout the university, for example at the faculty of Artes Liberales, where I had an utterly
different experience with students and staff), have made a difference in how I
think about education and about Poland. I would love to teach that Fulbright
semester all over again, and I wonder if now I would have better results.
Comments
Post a Comment