Skip to main content

Soup to Nuts, Russian-Style

Check out the window, lower left.
NOTE: THIS POST WAS WRITTEN IN MID-DECEMBER AND REMAINED IN DRAFT FORM. TIME TO RELEASE IT AND GET BACK TO BLOGGING.

Wednesday night we did our first public reading of Russian Cuisine in Exile in Milwaukee. Tom Feerick -- formerly my undergraduate student, now a second year grad student at Northwestern -- drove up from Evanston, while I drove over and up from my dad's house in Barrington. (On Thursday we met in Hyde Park for round two.) 

In brief, translators on tour.

What can I say? It was terrific fun. We were in "dialogue" with Joe Peschio, the brilliant and funny Russian prof at UW-Milwaukee who helped set up the event. Boswell Books is fantastic -- a large space with really well-curated offerings. I will make it a destination in future for stocking up for my own library and for gifts. The manager, Daniel, was gracious and sweet, and the audience settled right into comfy chairs and sofas to listen to us chat.

As we were preparing for the reading, Tom and I were thinking about the tone of the authors and how it will play with an American audience, now that this book will finally find an American audience. To Tom's ear the 1980s rhetoric sounds somewhat misogynistic. It's not, I don't think, and I think I can demonstrate my point. I want to use the chapter on cabbage soup.

Pyotr Vail and Alexander Genis write, "Russia has the greatest repertoire of soups in the world" ... and the greatest of these is shchi. Shchi is the quintessential Russian soup. On one hand, there's no wonder. Shchi contains within it many positive qualities of Russian cooking. It includes the simplest of ingredients: cabbage, mushrooms, onion, carrot, turnip, herbs, sour cream. (William Pokhlebkin, famed and grouchy Russian food writer, claimed that shchi demonstrates Russian openness and flexibility, since a number of the ingredients came from abroad.) 

And ideally shchi is made in a clay pot, braised and stewed all day long, slowly, in a Russian stove. In describing how to make a quick vegetable soup, Vail and Genis remind us "with shchi you have to start first thing in the morning, right after your wife leaves for work."

In that phrase we see Russian (literary) history and Russian (emigre) life. First, the history. 

The 18th century Russian poet Gavriil Derzhavin famously avoided marrying a fellow writer, Ekaterina Urusova, by saying "the husband writes poetry, the wife writes poetry, and who will make the shchi?" (As if any 18th century noblewoman made her own shchi...) So working women are a bad thing ... unless the man steps up to the stove in her absence.

What for Americans might read as bordering on misogyny -- or perhaps simply male chauvinism -- seems to me to be closer to self-irony. There are several chapters in Russian Cuisine in Exile that mention women's ambitions, women's hatred of the kitchen (see "Borscht with a Side of Emancipation"), women's hobbies. But in the chapter about shchi there's a hidden bitterness to it. The wives work outside the home, and the men can monitor the slowly stewing shchi

As with any memoir or literary work of any kind, we should not read this as biographical fact. When the authors claim in the chapter "Running with the Sheep": "Now we’ve gotten what we wanted from the lamb: exoticism and tenderness. If we could just get the same from our wives…" we read this as a punch line, not a confession of marital woe. 

Americans think of borscht as the quintessential Russian soup, but they are mistaken. It is shchi that connects directly to Russianness, to the very essence of what it means to be Russian. Indeed, the chapter in Russian Cuisine about shchi is called "The Scent of Cabbage Soup," and in it the authors evoke the Ur-Poet for Russia, Alexander Pushkin. "After all," they write," as the great poet said: 'Here's the Russian spirit! Here it smells of shchi!" (I'm sure I don't need to specify, though we do in our commentary, that Pushkin said no such thing.)

Generally speaking shchi is the simplest of Russian meals, and even so, Pushkin felt compelled to comment on it as his brilliant novel-in-verse Eugene Onegin came to a close: 
Мой идеал теперь — хозяйка. 
Мои желания — покой,  
Да щей горшок, да сам большой.

My ideal is now a housewife, 
All I desire is peace and quiet, 
A pot of cabbage soup, a proud toddler. 
That ideal really does sound lovely, and it demonstrates an attitude toward (Russian) life that is surprisingly simple. 

But then, Russians love things to be uncomplicated (though they rarely are). A favorite Russian aphorism about the simple things in life goes: Щи да каша, пища наша (Shchi and porridge are our daily bread).


Author talks at Boswell

Comments

Popular posts from this blog

RIP Randy Nolde

In everyone's life there is a teacher who motivated her to try harder, strive for more, reach beyond. Or in my case, a teacher who teased, goaded, poked, pried, laughed, lampooned, and somehow created an atmosphere where I was ready to work my tail off to make him proud. Randy Nolde, we will miss you. Mr. Nolde was my Russian teacher in high school. I first got to know him as a younger person -- the Russian Club Banquet was quite the event in my home town, and my grandmother used to take us regularly even before my sister enrolled in Russian language class. Every year, the high school cafeteria underwent a magical metamorphosis. Huge murals of scenes from Russia -- fantastic, colorful onion-domed churches, and young peasants reaping wheat, and Armenian maidens with long braids and colorful costumes -- hung all around the edges of the room. On the menu: chicken Kiev made by the cafeteria ladies, supplemented with cafeteria salad, but also khachapuri  and piroshki  made by the

Cringeworthy? Really??

It's so sad. I've gotten my first reaction to my new book. Well, second reaction. My sweet husband was brought to tears reading the introduction (possibly because he remembered just how many drafts of each section of the book, and of all the sections left on the cutting room floor, that he had read, and read, and read before). But now I've heard from a potential reader that his Russian friend-in-exile (and more importantly that friend's teenage son) think the title is кринжовый. Ouch. That hurts. Why do we need Russian literature? Do we? My Polish friend wrote to encourage me when she saw my linked in post about the publication and assured me that SHE and all her friends still love Russian literature ... even and despite the fact that Russians sometimes misbehave. (Some Russians more than others, and sometimes not just misbehaving--the world's reaction to the murder of Alexey Navalny in prison is noteworthy and important. We need to hold those responsible in contem

Personal Sanctions. Second Reactions

On Thursday I fled Denver in the face of what was promising to be an epic snowstorm. (My AirBnB host, who grew up in Michigan, advised that Denver is quick to hit the panic button, but I didn't dare stick around to find out. I needed to be home before Monday!) In the plane, waiting for de-icing, I checked my e-mail and learned that I had been added to a so-called "stop-list" of U.S. citizens who are being personally sanctioned for our attitudes toward the Russian government and its internal and foreign affairs. It's not often that you end up on a list with the head of Lockheed Martin--certainly nothing I ever expected. But then, I also had never thought of myself as a Russophobe, and now that's the label that has been affixed to me by the Russian Federation. I had just been upgraded to first class--apparently not a lot of people were fleeing Denver that morning!--so I did what any Russophobe would do: I ordered a vodka from the flight attendant. An American vodka,