Skip to main content

Масса впечатлений + reaping the benefits of my Tesco card

"A multitude of impressions!" That's what Michael Blake used to say in my 3rd year Russian textbook Русский язык в диалогах [Russian Language in Dialogues].

And that's the way I'm feeling. Overwhelmed. But in a good way. Colloquially we might say: "Impression overload!"

When I was at Middlebury Russian School in the 80s, my fellow students and I loved to make fun of Michael Blake and the idiotic things he used to utter in our textbook -- his experience of Moscow ice cream, his commentaries on 1970s architecture ("In England we too now frequently build using concrete and glass!"), his visit to the barbershop where the barber spritzed his neck with cologne and gave him a little massage.

But I guess that's what life in a foreign country is: daily new impressions.

We are counting down our last days here in Warsaw, and we have many more things on our "to do" list -- places to see, walks to take, restaurants to try, even a few museums we've not yet managed to pop our heads into. It's exciting, and I once again have a fluttery feeling in my stomach.

After all, it has been quite a busy four months. We arrived on the 31st of January, and now it's June 1. We've learned to negotiate the city and the university bureaucracy; we've explored the Polish medical system and have bank accounts, bike rental accounts, library cards, transit cards. And of course, I have my TESCO card.

In fact, I've just reaped my first TESCO benefits -- I received coupons in the mail worth 12 PLN off my purchase, plus six more coupons of which I was able to use 4, for a total of almost 20 PLN discount on my groceries yesterday. I managed to use the coupons on the day they were due to expire, and though my surly check out clerk was unhappy, she had no choice but to ring them in.

I am imagining that she began her grocery career using an abacus, as they did in the Soviet Union during my first visit there 25 years ago. Coupons must still seem to her a moral outrage.

The new TESCO slogan: CIACH! ACH! is everywhere around town. We could loosely translate: "Yes! Snip!" as we watch the prices fall on everyday goods and products.



 Or in non-commercial terms: Summertime, and the livin' is easy.

Indeed, we may have missed Memorial Day in the U.S., but our apartment complex appears to be having a barbeque next Saturday afternoon, perhaps specially planned to mark our departure. Should be fun.

Comments

Popular posts from this blog

RIP Randy Nolde

In everyone's life there is a teacher who motivated her to try harder, strive for more, reach beyond. Or in my case, a teacher who teased, goaded, poked, pried, laughed, lampooned, and somehow created an atmosphere where I was ready to work my tail off to make him proud. Randy Nolde, we will miss you. Mr. Nolde was my Russian teacher in high school. I first got to know him as a younger person -- the Russian Club Banquet was quite the event in my home town, and my grandmother used to take us regularly even before my sister enrolled in Russian language class. Every year, the high school cafeteria underwent a magical metamorphosis. Huge murals of scenes from Russia -- fantastic, colorful onion-domed churches, and young peasants reaping wheat, and Armenian maidens with long braids and colorful costumes -- hung all around the edges of the room. On the menu: chicken Kiev made by the cafeteria ladies, supplemented with cafeteria salad, but also khachapuri  and piroshki  made b...

A Russian Story? Eugene Onegin meets Ukraine

Seems like kismet that I am teaching Eugene Onegin  in the week that I was asked to review a newly translated novella by Eugenia Kononenko called A Russian Story (Glagoslav Publications, 2012). This novella strikes at the heart of Russian-Ukrainian relations and the complicated post-Soviet global lives of former Ukrainian citizens. Featuring a hero named "Eugene Samarsky" ("derived not from the Russian place-name Samara on the Volga, but from the name of a minor Ukrainian river, a tributary of the Dnipro," as he never tires of explaining), the book explores the travels and travails of the post-Soviet son of Ukraine as he inexorably and with a certain self-aware incredulity follows the path of Pushkin's hero: he inherits an country estate (or at least a house) from a distant uncle, meets sisters named Tatiana and Olga, accidentally kills Olga's fiance Vladimir and has to flee the country and wander through foreign lands... In the meantime, the narrator...

Cringeworthy? Really??

It's so sad. I've gotten my first reaction to my new book. Well, second reaction. My sweet husband was brought to tears reading the introduction (possibly because he remembered just how many drafts of each section of the book, and of all the sections left on the cutting room floor, that he had read, and read, and read before). But now I've heard from a potential reader that his Russian friend-in-exile (and more importantly that friend's teenage son) think the title is кринжовый. Ouch. That hurts. Why do we need Russian literature? Do we? My Polish friend wrote to encourage me when she saw my linked in post about the publication and assured me that SHE and all her friends still love Russian literature ... even and despite the fact that Russians sometimes misbehave. (Some Russians more than others, and sometimes not just misbehaving--the world's reaction to the murder of Alexey Navalny in prison is noteworthy and important. We need to hold those responsible in contem...